Musing on the sources. Contemptus mundi in Japan, 1596
Aiko Okamoto–MacPhail
· 2021
| Journal | SHILAP Revista de lepidopterología |
| Publisher | OpenEdition Journals |
| DOI | 10.21409/c8_4 |
| OpenAlex | W4226503704 |
| Language | en |
| ISSN | 0300-5267 |
| OA? | yes |
| Status | pending |
Abstract
The Tenshō Mission organized by Alessandro Valignano S. J. brought one or several books written by Luis de Granada translated into Japanese to Granada when they visited this Dominican friar in Lisbon. The purpose of my article is to examine, by comparing Latin, Spanish, Japanese, and some English and French editions, if the book of devotion most popularly called the Imitatio Christi, attributed to Thomas à Kempis and published in Japanese translation by the Jesuit Mission Press (1596) is not based on Luis de Granada’s Spanish translation of this book.
Matched Nanban terms
- people Alessandro Valignano
Provenance
- openalex (W4226503704)
2026-04-30T19:57:06.018702+00:00
Extras
| openalex_concepts | Chemistry |
| openalex_topics | Japanese History and Culture; Chinese history and philosophy; Reformation and Early Modern Christianity |