Akutagawy słów kilka o diabelskiej proweniencji tytoniu w Japonii
Sobczyk, Małgorzata
· 2017
| Journal | Litteraria Copernicana |
| Publisher | 'Uniwersytet Mikolaja Kopernika/Nicolaus Copernicus University' |
| DOI | 10.12775/lc.2017.065 |
| Language | pl |
| OA? | yes |
| Status | downloaded |
Abstract
W roku 1916 (w 5 roku ery Taishō) na łamach listopadowego numeru czasopisma „Shinshichō” („Nowe prądy”) Akutagawa Ryūnosuke ogłosił opowiadanie Tabako ( Tytoń ), przemianowane potem na Tabako to Akuma (tłumaczone poniżej jako Diabelskie ziele ), które otwarło serię kilkunastu utworów inspirowanych wczesnym chrześcijaństwem w Japonii ( kirishitan mono lub nanban mono ), powstałych na przestrzeni ponad dekady. Ten nurt twórczości pisarza znany jest już polskiemu czytelnikowi, dzięki Hōonki ( Długowi wdzięczności , 1922) w przekładzie Krystyny Okazaki. Opracowanie zawiera pierwszy polski przekład opowiadania Tabako to Akuma
Matched Nanban terms
- anchor Kirishitan
- anchor nanban
Provenance
- core (10.12775/lc.2017.065)
2026-04-30T19:59:11.759883+00:00
Downloaded PDF
Open PDF · sha256: 68c3ce57410a4baf54381e328edf15b87832938b93422d23885bc9a9f28113b2
Extras
| crossref_date | 2017-12-29 |
| crossref_publisher | Uniwersytet Mikolaja Kopernika/Nicolaus Copernicus University |